<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0140">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 140 阿那邠邸化七子經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 140 阿那邠邸化七子經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">安世高</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">140</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">阿那邠邸化七子經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00006">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00006</charName>
				<mapping cb:dec="983046" type="PUA">U+F0006</mapping>
			<mapping type="unicode">U+249B2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>璩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(王*巨)/木]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:38:17">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0862a" ed="T" xml:id="T02.0140.0862a"/>
<lb n="0862a01" ed="T"/>
<lb n="0862a02" ed="T"/>
<lb n="0862a03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 140 [No. 125(51.7)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0862a04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>阿那邠邸化七子經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0862a05" ed="T"/>
<lb n="0862a06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">後漢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862001" n="0862001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862001" n="0862001"/><anchor xml:id="beg0862001" n="0862001"/><name role="" type="person">安息國</name><anchor xml:id="end0862001"/>三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862002" n="0862002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862002" n="0862002"/><anchor xml:id="beg0862002" n="0862002"/>藏<anchor xml:id="end0862002"/><name role="" type="person">安世高</name>譯</byline>
<lb n="0862a07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0862a0701">聞如是：</p><p xml:id="pT02p0862a0704" cb:place="inline">一時，婆伽婆在舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862003" n="0862003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862003" n="0862003"/><anchor xml:id="beg0862003" n="0862003"/>衛<anchor xml:id="end0862003"/>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0862a08" ed="T"/>園。爾時，阿那邠邸有七子，無篤信於佛法衆，
<lb n="0862a09" ed="T"/>彼不歸命佛、歸命法、歸命比丘僧，亦不改殺
<lb n="0862a10" ed="T"/>生，亦不改不與取，亦不改他婬，亦不改妄語，
<lb n="0862a11" ed="T"/>亦不改飮酒。爾時，阿那邠邸長者吿彼七子
<lb n="0862a12" ed="T"/>言：「汝等今可自歸命佛、歸命法、歸命比丘僧，
<lb n="0862a13" ed="T"/>亦莫殺生，莫不與取，莫他妻婬，莫妄語，莫飮
<lb n="0862a14" ed="T"/>酒，皆悉莫犯。」彼子作是語：「我不堪任歸命佛、
<lb n="0862a15" ed="T"/>歸命法、歸命比丘僧，莫殺、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862004" n="0862004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862004" n="0862004"/><anchor xml:id="beg0862004" n="0862004"/>亦<anchor xml:id="end0862004"/>不與取、他婬、妄
<lb n="0862a16" ed="T"/>語、飮酒，皆不堪任。」阿那邠邸長者言：「我當賜
<lb n="0862a17" ed="T"/>汝千兩金，汝等可歸命佛、歸命法、歸命比丘
<lb n="0862a18" ed="T"/>僧，改莫殺生、不與取、他婬、妄語、飮酒，皆悉改
<lb n="0862a19" ed="T"/>之。」爾時，七子已得千兩金，便歸命佛、歸命法、
<lb n="0862a20" ed="T"/>歸命比丘僧，改不殺生、不盜、不他婬、不妄語、
<lb n="0862a21" ed="T"/>不飮酒。</p><p xml:id="pT02p0862a2104" cb:place="inline">時阿那邠邸長者，與彼七子各賜千
<lb n="0862a22" ed="T"/>兩金已，授三自歸、受五戒，便往園至世尊所，
<lb n="0862a23" ed="T"/>頭面禮足在一面坐。時阿那邠邸白世尊言：
<lb n="0862a24" ed="T"/>「我於此間有七子，無篤信意，亦無歡喜心於
<lb n="0862a25" ed="T"/>佛法衆，不自歸命佛、歸命法、歸命比丘僧，亦
<lb n="0862a26" ed="T"/>不改殺生，不改盜，不改他婬，不改妄語，不改
<lb n="0862a27" ed="T"/>飮酒。世尊！時七子各各賜千兩金，便使歸命
<lb n="0862a28" ed="T"/>佛、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862005" n="0862005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862005" n="0862005"/><anchor xml:id="beg0862005" n="0862005"/>歸命法、歸命<anchor xml:id="end0862005"/>比丘僧，而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862006" n="0862006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862006" n="0862006"/><anchor xml:id="beg0862006" n="0862006"/>授<anchor xml:id="end0862006"/>五戒。云何世
<lb n="0862a29" ed="T"/>尊？彼七子頗有福善諸功德，使後有所獲不？」</p>
<pb n="0862b" ed="T" xml:id="T02.0140.0862b"/>
<lb n="0862b01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0862b0101">世尊吿曰：「善哉善哉！長者！多饒益衆生，欲安
<lb n="0862b02" ed="T"/>隱衆生天人得安。長者！彼七子緣是功德，諸
<lb n="0862b03" ed="T"/>善功德皆悉具足，諦聽彼七子所因功德諸
<lb n="0862b04" ed="T"/>善所獲果報，我今當說。此北方有國，城名石
<lb n="0862b05" ed="T"/>室，國土豐熟人民熾盛，彼有伊羅波多羅藏，
<lb n="0862b06" ed="T"/>無數百千金銀、珍寶、車<anchor xml:id="nkr_note_add_0862b0601" n="0862b0601"/><anchor xml:id="beg0862b0601" n="0862b0601"/><g ref="#CB00006">𤦲</g><anchor xml:id="end0862b0601"/>、馬瑙、眞珠、琥珀、水精、
<lb n="0862b07" ed="T"/>瑠璃、及諸衆妙寶。彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862007" n="0862007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862007" n="0862007"/><anchor xml:id="beg0862007" n="0862007"/>揵<anchor xml:id="end0862007"/>陀賴國人，七歲中七
<lb n="0862b08" ed="T"/>月七日，或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862008" n="0862008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862008" n="0862008"/><anchor xml:id="beg0862008" n="0862008"/>裓<anchor xml:id="end0862008"/>盛抱戴，隨其所欲皆悉費
<lb n="0862b09" ed="T"/>用，然彼伊羅鉢多羅藏無所減少。若復長者！
<lb n="0862b10" ed="T"/>彼七子及此伊羅鉢多羅大寶藏，彼七千兩金，
<lb n="0862b11" ed="T"/>百倍、千倍、百千倍、無數倍，皆悉不及汝七子
<lb n="0862b12" ed="T"/>所獲功德。長者！復有國名迦陵<g ref="#CB00006">𤦲</g>，有城名蜜
<lb n="0862b13" ed="T"/>絺羅，穀米豐熟人民熾盛，彼有寶藏名般籌，
<lb n="0862b14" ed="T"/>無數珍寶金銀、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>、馬瑙、眞珠、水精、琉璃、珊瑚、
<lb n="0862b15" ed="T"/>琥珀，乃至迦陵<g ref="#CB00006">𤦲</g>國人民，七歲七月七日中，
<lb n="0862b16" ed="T"/>隨意所欲擔負多少，無所減少，然彼迦陵<anchor xml:id="nkr_note_add_0862b1601" n="0862b1601"/><anchor xml:id="beg0862b1601" n="0862b1601"/><g ref="#CB00006">𤦲</g><anchor xml:id="end0862b1601"/>
<lb n="0862b17" ed="T"/>國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862009" n="0862009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862009" n="0862009"/><anchor xml:id="beg0862009" n="0862009"/>有<anchor xml:id="end0862009"/>所減少。若復長者七子，所有七千兩
<lb n="0862b18" ed="T"/>金，及般籌大寶藏，於彼七千兩金，百倍、千倍、
<lb n="0862b19" ed="T"/>百千倍、無數倍，皆悉不及七子七千兩金，所
<lb n="0862b20" ed="T"/>獲功德而無與等。復有長者！鞞提師國，城名
<lb n="0862b21" ed="T"/>須賴吒，賓伽羅大寶藏，無數百千珍寶藏，金
<lb n="0862b22" ed="T"/>銀、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>、馬瑙、眞珠、琥珀、水精、琉璃，於彼鞞提
<lb n="0862b23" ed="T"/>師國，七歲七月七日中，隨其所欲擔負多少，
<lb n="0862b24" ed="T"/>皆負持去，於彼賓迦羅寶藏無所減少。若復
<lb n="0862b25" ed="T"/>長者七子七千兩金，及賓迦羅寶藏，此七子
<lb n="0862b26" ed="T"/>七千兩金，百倍、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862010" n="0862010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862010" n="0862010"/><anchor xml:id="beg0862010" n="0862010"/>千倍<anchor xml:id="end0862010"/>、百千倍、無數倍，皆悉不
<lb n="0862b27" ed="T"/>及七子所獲功德，不可稱計。復有長者！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862011" n="0862011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862011" n="0862011"/><anchor xml:id="beg0862011" n="0862011"/>加<anchor xml:id="end0862011"/>
<lb n="0862b28" ed="T"/>尸國波羅奈城，彼有藏名蠰伽<note place="inline">龍名</note>，無數金銀、
<lb n="0862b29" ed="T"/>珍寶、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>、馬碯、水精、琉璃、眞珠、琥珀，彼七子
<pb n="0862c" ed="T" xml:id="T02.0140.0862c"/>
<lb n="0862c01" ed="T"/>七千兩金，及此蠰伽大寶藏，彼七子七千兩
<lb n="0862c02" ed="T"/>金所獲功德，百倍、千倍、百千倍、無數倍不如
<lb n="0862c03" ed="T"/>也。長者！置此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862012" n="0862012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862012" n="0862012"/><anchor xml:id="beg0862012" n="0862012"/>乾<anchor xml:id="end0862012"/>陀越國人，捨此迦陵<g ref="#CB00006">𤦲</g>人，
<lb n="0862c04" ed="T"/>捨此鞞提施人，捨此迦尸人，猶如此<name role="" type="person">閻浮提</name>
<lb n="0862c05" ed="T"/>十六大國男女大小，彼盡隨其所欲擔負取
<lb n="0862c06" ed="T"/>此四大寶藏，金銀、珍寶、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>、馬瑙、眞珠、琥珀、
<lb n="0862c07" ed="T"/>水精、瑠璃，彼於七歲七月七日中，隨其所欲
<lb n="0862c08" ed="T"/>皆悉擔負持去，彼四大藏無所減少。長者！彼
<lb n="0862c09" ed="T"/>七子七千兩金，及此四大寶藏，百倍、千倍、百
<lb n="0862c10" ed="T"/>千倍、無數倍皆悉不及。」</p><p xml:id="pT02p0862c1010" cb:place="inline">是時世尊，便說偈言：</p>
<lb n="0862c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0862c1101"><l>「伊羅鉢<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>乾<anchor xml:id="end_1"/>陀，</l><l>蜜絺及般籌，</l>
<lb n="0862c12" ed="T"/><l>賓伽及須賴，</l><l>蠰伽波羅奈。</l>
<lb n="0862c13" ed="T"/><l>如此四寶藏，</l><l>種種珍寶滿，</l>
<lb n="0862c14" ed="T"/><l>無數不相及，</l><l>所作功德果。」</l></lg>
<lb n="0862c15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0862c1501">爾時，世尊與阿那邠邸，說微妙法勸令歡喜。
<lb n="0862c16" ed="T"/>時<anchor xml:id="nkr_note_add_0862c1601" n="0862c1601"/><anchor xml:id="beg0862c1601" n="0862c1601"/>阿<anchor xml:id="end0862c1601"/>那邠邸長者，已從如來聞微妙法，卽從
<lb n="0862c17" ed="T"/>座起偏露右肩右膝著地，叉手向佛白世尊
<lb n="0862c18" ed="T"/>言：「願世尊，當受我請及比丘僧，欲設甘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0862013" n="0862013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0862013" n="0862013"/><anchor xml:id="beg0862013" n="0862013"/>露<anchor xml:id="end0862013"/>
<lb n="0862c19" ed="T"/>飮食，爲彼七子故。」時世尊默然受阿那邠邸
<lb n="0862c20" ed="T"/>請。時阿那邠邸已見世尊默然受請，頭面禮
<lb n="0862c21" ed="T"/>足便退而去，還家卽其日，施設甘<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>露<anchor xml:id="end_2"/>飮食，
<lb n="0862c22" ed="T"/>施設甘<anchor xml:id="nkr_note_add_0862c2201" n="0862c2201"/><anchor xml:id="beg0862c2201" n="0862c2201"/>饌<anchor xml:id="end0862c2201"/>飮食已卽敷坐具，爲佛比丘僧故
<lb n="0862c23" ed="T"/>而白時到，「今正是時，願世尊臨顧。」是時世尊
<lb n="0862c24" ed="T"/>知時已到，便著衣持鉢，比丘僧前後圍繞，入
<lb n="0862c25" ed="T"/><name role="" type="person">舍衛城</name>詣阿那邠邸家，卽就座坐及比丘僧。
<lb n="0862c26" ed="T"/>時，阿那邠邸長者及七子便至世尊所，頭面
<lb n="0862c27" ed="T"/>禮足在一面坐，時，阿那邠邸長者白世尊言：
<lb n="0862c28" ed="T"/>「我有此七子，各賜千兩金，使自歸命佛、歸命
<lb n="0862c29" ed="T"/>法、歸命比丘僧，使受五戒。今願世尊，與此等
<pb n="0863a" ed="T" xml:id="T02.0140.0863a"/>
<lb n="0863a01" ed="T"/>說法，使我等七子，於如來所使逮等見。」時，世
<lb n="0863a02" ed="T"/>尊吿阿那邠邸長者言：「如是長者！如是長者！」
<lb n="0863a03" ed="T"/>時阿那邠邸長者，見佛比丘僧坐定，及七子
<lb n="0863a04" ed="T"/>以甘饌飮食而供養之。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863001" n="0863001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863001" n="0863001"/><anchor xml:id="beg0863001" n="0863001"/>時<anchor xml:id="end0863001"/>阿那邠邸長者及
<lb n="0863a05" ed="T"/>七子，甘饌飮食飯佛比丘僧，見世尊食竟除
<lb n="0863a06" ed="T"/>去鉢，時，阿那邠邸長者便至世尊所，頭面禮
<lb n="0863a07" ed="T"/>足在一面坐。時彼七子，如來與說微妙法，而
<lb n="0863a08" ed="T"/>世尊知阿那邠邸七子至心聽法，諸佛世尊
<lb n="0863a09" ed="T"/>常應所說法苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863002" n="0863002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863002" n="0863002"/><anchor xml:id="beg0863002" n="0863002"/>習<anchor xml:id="end0863002"/>盡道，時世尊與彼阿那邠
<lb n="0863a10" ed="T"/>邸長者七子，說如是法，各於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863003" n="0863003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863003" n="0863003"/><anchor xml:id="beg0863003" n="0863003"/>坐<anchor xml:id="end0863003"/>上諸塵垢
<lb n="0863a11" ed="T"/>盡，無有瑕穢得法眼生。彼已見法，逮得深法
<lb n="0863a12" ed="T"/>無有狐疑，亦無猶預想得無所畏，以解了如
<lb n="0863a13" ed="T"/>來深法，自歸命佛、歸命法、歸命衆，而受五戒。
<lb n="0863a14" ed="T"/>時世尊與阿那邠邸長者及七子，復重說法
<lb n="0863a15" ed="T"/>已，便從座起而去。</p><p xml:id="pT02p0863a1508" cb:place="inline">是時，阿那邠邸長者及彼
<lb n="0863a16" ed="T"/>七子，聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0863a17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>阿那邠邸化七子經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0862001" to="#end0862001"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">安息國</name></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0862002" to="#end0862002"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0862003" to="#end0862003"><lem wit="#wit.orig">衛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">衛國</rdg></app>
<app from="#beg0862004" to="#end0862004"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0862005" to="#end0862005"><lem wit="#wit.orig">歸命法、歸命</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">法及</rdg></app>
<app from="#beg0862006" to="#end0862006"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">受</rdg></app>
<app from="#beg0862b0601" to="#end0862b0601"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3"><g ref="#CB00006">𤦲</g><note type="cf1">K19n0739_p0679b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">渠</rdg></app>
<app from="#beg0862007" to="#end0862007"><lem wit="#wit.orig">揵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">犍</rdg></app>
<app from="#beg0862008" to="#end0862008"><lem wit="#wit.orig">裓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">械</rdg></app>
<app from="#beg0862b1601" to="#end0862b1601"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3"><g ref="#CB00006">𤦲</g><note type="cf1">K19n0739_p0679c05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">渠</rdg></app>
<app from="#beg0862009" to="#end0862009"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">無</rdg></app>
<app from="#beg0862010" to="#end0862010"><lem wit="#wit.orig">千倍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0862011" to="#end0862011"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">迦</rdg></app>
<app from="#beg0862012" to="#end0862012"><lem wit="#wit.orig">乾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">揵</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">犍</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0862012"><lem wit="#wit.orig">乾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">揵</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">犍</rdg></app>
<app from="#beg0862c1601" to="#end0862c1601"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">阿<note type="cf1">K19n0739_p0680a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">同</rdg></app>
<app from="#beg0862013" to="#end0862013"><lem wit="#wit.orig">露</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">饍</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0862013"><lem wit="#wit.orig">露</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">饍</rdg></app>
<app from="#beg0862c2201" to="#end0862c2201"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">饌<note type="cf1">K19n0739_p0680a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">露</rdg></app>
<app from="#beg0863001" to="#end0863001"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">時何那邠邸長者及七子甘饌飮食而供養之時</rdg></app>
<app from="#beg0863002" to="#end0863002"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">集</rdg></app>
<app from="#beg0863003" to="#end0863003"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">座</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0862001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862001"><name role="" type="person">安息國</name>【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0862002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862002">藏【大】，藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0862003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862003">衛【大】，衛國【宋】【元】【明】</note>
<note n="0862004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862004">亦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0862005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862005">歸命法歸命【大】，法及【宋】【元】【明】</note>
<note n="0862006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862006">授【大】，受【宋】【元】【明】</note>
<note n="0862007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862007">揵【大】，犍【明】</note>
<note n="0862008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862008">裓【大】，械【明】</note>
<note n="0862009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862009">有【大】，無【宋】【元】【明】</note>
<note n="0862010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862010">千倍【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0862011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862011">加【大】，迦【宋】【元】【明】</note>
<note n="0862012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862012">乾【大】＊，揵【宋】【元】＊，犍【明】＊</note>
<note n="0862013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0862013">露【大】＊，饍【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0863001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863001">時【大】，時何那邠邸長者及七子甘饌飮食而供養之時【宋】【元】【明】</note>
<note n="0863002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863002">習【大】，集【宋】【元】【明】</note>
<note n="0863003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863003">坐【大】，座【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0862001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862001">〔<name role="" type="person">安息國</name>〕－【三】</note>
<note n="0862002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862002">藏＋（法師）【三】</note>
<note n="0862003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862003">衛＋（國）【三】</note>
<note n="0862004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862004">〔亦〕－【三】</note>
<note n="0862005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862005">歸命法歸命＝法及【三】</note>
<note n="0862006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862006">授＝受【三】</note>
<note n="0862007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862007">揵＝犍【明】</note>
<note n="0862008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862008">裓＝械【明】</note>
<note n="0862009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862009">有＝無【三】</note>
<note n="0862010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862010">〔千倍〕－【三】</note>
<note n="0862011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862011">加＝迦【三】</note>
<note n="0862012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862012">乾＝揵【宋】【元】＊，犍【明】＊</note>
<note n="0862013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0862013">露＝饍【三】＊</note>
<note n="0863001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863001">（時何那邠邸長者及七子甘饌飮食而供養之）十八字＋時【三】</note>
<note n="0863002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863002">習＝集【三】</note>
<note n="0863003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863003">坐＝座【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0862b0601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0862b0601"><g ref="#CB00006">𤦲</g>【CB】【麗-CB】，渠【大】</note>
<note n="0862b1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0862b1601"><g ref="#CB00006">𤦲</g>【CB】【麗-CB】，渠【大】</note>
<note n="0862c1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0862c1601">阿【CB】【麗-CB】，同【大】</note>
<note n="0862c2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0862c2201">饌【CB】【麗-CB】，露【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>